Variations dans le traitement des expressions idiomatiques : comparaison des manuels français et chinois de FLE
Résumé
Les expressions idiomatiques sont des séquences de mots conventionnelles dont la signification n'est pas déductible à partir de leurs mots composants. Elles sont non seulement complexes du point de vue ontologique (les questions de terminologie, de définition et de délimitation, leurs caractéristiques, etc.), elles suscitent aussi de multiples questions en didactique des langues. Cet article consiste à analyser le traitement didactique des expressions idiomatiques dans différents manuels de FLE (Français Langue Étrangère). Cette analyse prend comme appui une comparaison de plusieurs manuels édités en Chine et en France en fonction de quatre paramètres : la quantité des expressions idiomatiques traitées, leurs procédés de mise en valeur éditoriale, la profondeur de leur traitement didactique et enfin les procédés d'accès à leur sens. De l'observation à l'analyse, nous essayons de mettre en lumière certaines tendances dans l'enseignement des expressions idiomatiques qui peuvent se révéler être des normes ou des variations.
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)