R. Carroll, Evidences invisibles. Editions du Seuil, 1987.

M. Cha and M. Pungier, « Les deuxièmes langues à l'Université Préfectorale d'Osaka : étudiants vs enseignants, The Language Center Journal, vol.6, pp.43-63, 2007.

L. Chevalier, Les représentations de l'enseignement/apprentissage de la grammaire du FLE chez des enseignants japonais d'une université, Mémoire de Master 2, mention Lettres et Langues, spécialité Français Langue Etrangère, 2006.

C. Duteille, « L'événement de la rencontre comme expérience de rupture temporelle, Version disponible sur internet, pp.81-88, 2002.

N. I. Garneau, Une comparaison sociologique des carrières spatiales et des socialisations professionnelles d'étudiants français et québécois, 2006.

C. Geertz, Savoir local, savoir global. Les lieux du savoir, 1986.

A. Gohard-radenkovic, A. Gohard-radenkovic, and E. Murphy-lejeune, Des compétences culturelles vers des compétences linguistiques, Précis du plurilinguisme et du pluriculturalisme. Editions des Archives Contemporaines, pp.127-134, 2004.

A. Gohard-radenkovic, « De la diversité à la différence, de la différence à la différenciation, (éds). Les faces cachées de l'interculturel. L'Harmattan, 2010.

E. T. Hall and M. R. Hall, Comprendre les Japonais, 1994.

M. Hily, « Rencontres interculturelles. Echanges et sociabilités, 2001.

D. Macaire, Didactique des langues et recherche-action, Les Cahiers de l'Acedle, vol.4, pp.93-120, 2007.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00554863

D. Macaire, « Monisme ou pluralisme ? Vers une conception compréhensive de la recherche-action en didactique des langues et des cultures, vol.48, pp.66-75, 2010.

D. Nunan, Research Methods in Language Learning, 1992.

M. K. Smith, « Action research », the encyclopedia of informal education, 1996.

E. T. Stringer, Action Research : A handbook for practitioners 3e, ca, 1999.

G. Susman and R. D. Evered, « An Assessment of the Scientific Merits of Action Research, Savoir se repérer dans un nouvel espace » ou encore « Savoir raconter un parcours professionnel, vol.23, pp.582-603, 1978.

, Chaque scénario est présenté selon une structure unique en cinq étapes : le contexte (présentation du dispositif, du type de cours, des caractéristiques du public?) ; la description de la pratique (activités à l'oral, à l'écrit ciblant telle(s) ou telle(s) compétence(s) ; la démarche adoptée pour l'introduction de MLAF ; les apports de MLAF, tant pour les apprenants que pour les formateurs et enfin un

, « alphabétisation et de post-alphabétisation », destiné à un public vivant et travaillant en France depuis longtemps, d'un niveau B1-B2 du CECRL à l'oral et d'un niveau A1-A2 à l'écrit) et consacré à la découverte de MLAF, à partir du sommaire, on peut lire : « La lecture du sommaire a accrédité la fonction de cet outil, les apprenants ont pu le comparer avec ceux qu'ils rencontrent régulièrement dans les livres d'apprentissage, en formation ou en autodidactie, dans la presse, les catalogues? ; les rubriques relatives à l'évaluation ont permis de faire comprendre à l'apprenant l'importance de s'auto-évaluer, de mieux appréhender son parcours de formation dans sa globalité, à travers ses acquis et ses propres objectifs d'apprentissages ; la rubrique « Mes langues » a permis une valorisation des savoirs antérieurs, une compréhension nouvelle des processus d'apprentissages ; à la lecture de l'éditorial, les thèmes abordés et les impacts émotionnels ont permis l'ouverture de discussions passionnantes et une appropriation quasi affective, émotionnelle, de MLAF. C'est ici la dimension réflexive de l'apprenant dans sa démarche d'apprentissage qui est à juste titre mise en valeur. Dans un autre scénario (groupe de « FLE / Alphabétisation », relevant d'un dispositif soutenu à l'époque par l'Agence Nationale pour la Cohésion Sociale et l'Egalité des Chances (ACSE) hors Contrat d'Aide à l'Intégration (CAI), d'un niveau A1 à B1 à l'oral et A1.1-A1 à l'écrit), l'activité consistant, en début de formation, en une discussion sur les raisons qu'ont les stagiaires d'étudier le français, a sur la didactique en classe à partir de la démarche portfolio. Comme nous l'indique Francesca Vitrone (2006) à partir de son expérience de confrontation en classe des écrits de ses étudiants sur leur mobilité Erasmus en Italie : la classe, Comme premiers éléments de conclusion à cet article, nous présenterons quelques-uns des apports relevés dans ces scenarii comme autant d'encouragements, adressés aux formateurs de la Mairie de Paris, à mettre en oeuvre cet outil. Tout d'abord dans un scénario réalisé auprès d'un groupe de salariés de la Mairie de Paris (DRH) (cours d'

M. Anquetil, Mobilité Erasmus et communication interculturelle, une recherche-action pour un parcours de formation, 2006.

M. Anquetil, M. Molinié, G. Zarate, D. Lévy, and C. Kramsch, L'expérience Erasmus au miroir de la réflexivité : penser et construire les acteurs sociaux, 2008.

P. Bourdieu, L'illusion biographique, Actes de la recherche en sciences sociales, vol.62, pp.69-72, 1986.

D. Demetrio, L'autobiografia come cura di sé, 1996.

F. Giust-desprairies and B. Müller, Se former dans un contexte de rencontres interculturelles, 1997.

B. Müller, Apprendre les différences, vivre les différences, la critique théâtrale comme méthode d'évaluation, Evaluation des rencontres internationales, OFAJ Textes de travail n°12

C. Puren, Variations sur la perspective de l'agir social en didactique des langues-cultures étrangères, 2009.

F. Vitrone, Da una a più lingue, da una a più discipline : insegnamento-apprendimento, formazione e ricerca, n°1 Collana "lingue sempre meno straniere, 2006.