S. Aaltonen, Time-Sharing on Stage. Drama Translation in Theatre and Society, 2000.

/. Clevedon/buffalo/toronto and . Sydney, Multilingual Matters Ltd, coll

S. Bassnett, Translating for the Theatre: The Case Against Performability, TTR : traduction, terminologie, redaction, pp.99-111, 1991.

A. Berman, Pour une critique des traductions : John Donne. Paris : Éditions Gallimard, coll. « Bibliothèque des idées, 1995.

E. David, Consecin?ele bilingvismului în teatrul lui Matei Vi?niec, 2015.

J. Delisle, H. Lee-jahnke, and M. Cormier, Terminologie de la traduction, 1999.

. Terminología-de-la-traducción, , vol.1

J. Déprats, Shakespeare, Paris : Presses Universitaires de France, coll. « Que sais-je ?, 2016.

J. Déprats, E. Recoing, J. Rivière, and C. Et-treilhou-balaudé, Registres, vol.3, pp.108-125, 1998.

I. Even-zohar, The position of translated literature within the literary polysystem, The Translation Studies Reader, pp.199-204, 2004.

D. Johnston, Stages of Translation, 1996.

J. Levý, The Art of Translation, translated by Patrick Corness, Drama Translation, vol.5, pp.129-166, 1963.

C. Lusetti, L'Hétérolinguisme et l'Auto-traduction dans le Maghreb contemporain (conférence donnée le 18 mars 2016, à l'Institut des textes et manuscrits modernes, 2016.

R. Mahrer, La plume après le plomb. Poétique de la réécriture des oeuvres déjà publiées, Genesis, pp.17-38, 2017.

M. Protin, De la page au plateau : Beckett auteur-metteur en scène de son premier théâtre, 2015.

J. Ryngaert, Armand Colin Éditeur, coll. « Cursus-Lettres, 1991.

B. Simeone, Écrire, traduire, en métamorphose. L'atelier infini, 2014.

G. Toury, Descriptive Translation Studies-and beyond, 1995.

/. Amsterdam and . Philadelphia,

M. Vi?niec, Bucarest : Éditions Cartea Româneasc?, 2007.

M. Vi?niec, P?ianjenul în ran?, Bucarest : Éditions Cartea Româneasc?, 2007.

D. Weissmann, La création translingue dans les relations littéraires franco-allemandes aujourd'hui, Écrire en langues. Littératures et plurilinguisme. Paris : Éditions des archives contemporaines, pp.19-28, 2015.

D. Weissmann, Ceci n'est pas une (auto-)traduction. À propos des textes « doubles » de Peter Handke (la conférence « ?übersetzt von Peter Handke, 2015.

P. Zatlin, Theatrical Translation and Film Adaptation. A Practitioner's View, 2005.

/. Clevedon, . Buffalo, and . Toronto, Multilingual Matters Ltd, coll

O. Zuber, Languages of Theatre. Problems in the Translation and Transposition of Drama, 1980.

S. Blog-en-anglais-d'eva and . Gentes,

. Site-de-l'auteur-matéi and . Visniec, , 2017.

T. National-de-bucarest and . Page-de-la-pièce-recviem,