Le québécois : d’une langue identitaire à un imaginaire hétérolingue

Abstract : La littérature québécoise offre aux lecteurs français, outre le plaisir qu’elle procure, une occasion rare de (re)prendre conscience des parois du bocal de « la langue » dans lequel nous croyons trop souvent évoluer comme dans un milieu naturel… Cet article propose une brève exploration de trois pièces de théâtre qui conduisent d’une performance identitaire dans une langue québécoise revendiquée (Macbeth de Michel Garneau) à la subduction subversive du français sous l’anglais (The Dragonfly of Chicoutimi de Larry Tremblay) et jusqu’à la mise en scène rythmique d’une polyphonie constitutive (Yukonstyle de Sarah Berthiaume). Tandis que le plurilinguisme peut sembler laisser indemnes des langues mises en présence comme autant d’entités sagement isolées, l’hétérolinguisme interroge les frontières mêmes de ce qu’on appelle « la langue ». La logique monolingue (ou monolinguiste) pourrait-elle céder pour laisser place à un « imaginaire hétérolingue » ? L’enjeu s’avère indissociablement linguistique et identitaire : c’est donc autant le bocal que le poisson qui doit être repensé…
Liste complète des métadonnées

https://hal-univ-paris3.archives-ouvertes.fr/hal-01628567
Contributeur : Myriam Suchet <>
Soumis le : vendredi 3 novembre 2017 - 16:54:22
Dernière modification le : jeudi 11 janvier 2018 - 06:25:55

Identifiants

  • HAL Id : hal-01628567, version 1

Collections

Citation

Myriam Suchet. Le québécois : d’une langue identitaire à un imaginaire hétérolingue. Quaderna, 2014, 〈http://quaderna.org/le-quebecois-dune-langue-identitaire-a-un-imaginaire-heterolingue/〉. 〈hal-01628567〉

Partager

Métriques

Consultations de la notice

43