Salman Rushdie’s iconic syntax and its French translation

Abstract : Among the varied “stylistic liberties” (Harrison, 1992: 61) that characterize Salman Rushdie’s baroque writing style, two opposite syntactic peculiarities stand out, which I have named ‘the syntax of continual flow’ and ‘the syntax of restraint’. Both mark “exophoric” iconicity (Nöth, 2001: 22) for they mirror the fictional world of Rushdie’s narratives. The iconic ‘syntax of continual flow’, which is achieved through “psychological sequencing” and “juxtaposition” (Leech & Short 1981: 190; 192-193), mimics the protagonist’s inner state, while the iconic ‘syntax of restraint’, which consists of very short and elliptical constructions, reflects the tense atmosphere of the depicted scene. This paper aims to discover how this mainly “diagrammatic” iconicity (Fischer & Nänny 1999: xxii-xxiii) can be translated into French. It therefore consists in an analysis of two selected extracts from Midnight’s Children (1981) and their French translation by Jean Guiloineau. It turns out that, owing to the discrepancies between the English and the French syntactic constraints (Guillemin-Flescher 1981), the translator cannot simply mimic the English text's iconicity. Yet Guiloineau managed to preserve it thanks to some measure of compensation, either by simplifying and clarifying the structure of the text and the meaning conveyed or through his clever choice of determiners, whose combination provides both exophoric and endophoric iconicity.
Type de document :
Communication dans un congrès
11th International Symposium on Iconicity in Language and Literature, Apr 2017, Brighton, United Kingdom. 〈https://delegate.brighton.ac.uk/Registration/EventNotOpen.aspx?e=DA336F593D5030889B575309505BF638〉
Liste complète des métadonnées

https://hal-univ-paris3.archives-ouvertes.fr/hal-01562656
Contributeur : Mariane Utudji <>
Soumis le : dimanche 16 juillet 2017 - 18:38:05
Dernière modification le : lundi 9 juillet 2018 - 16:59:06

Identifiants

  • HAL Id : hal-01562656, version 1

Collections

Citation

Mariane Utudji. Salman Rushdie’s iconic syntax and its French translation. 11th International Symposium on Iconicity in Language and Literature, Apr 2017, Brighton, United Kingdom. 〈https://delegate.brighton.ac.uk/Registration/EventNotOpen.aspx?e=DA336F593D5030889B575309505BF638〉. 〈hal-01562656〉

Partager

Métriques

Consultations de la notice

64