Arrêt de service lundi 11 juillet de 12h30 à 13h : tous les sites du CCSD (HAL, Epiciences, SciencesConf, AureHAL) seront inaccessibles (branchement réseau à modifier)
Accéder directement au contenu Accéder directement à la navigation
Communication dans un congrès

Écriture fragmentée et traduction : Comment préserver les libertés stylistiques de Rushdie en langue française ?

Résumé : Un certain nombre de passages de Midnight's Children sont caractérisés par l'écriture fragmentée de Salman Rushdie, et plus particulièrement par la fragmentation de la syntaxe. Les phrases y sont extrêmement brèves du fait de nombreuses ellipses grammaticales et de l'absence de déterminants définis, favorisant ainsi un repérage non spécifique. Cette fragmentation du discours génère une tension textuelle et produit un effet de suspense qui sont difficiles à préserver dans la traduction, notamment parce qu'ils reposent sur un emploi expressif de l'article zéro, qui ne peut être reproduit en français. Il est néanmoins possible de compenser cela en exploitant judicieusement certaines ressources du système syntaxique de la langue française.
Type de document :
Communication dans un congrès
Liste complète des métadonnées

https://hal-univ-paris3.archives-ouvertes.fr/hal-01500125
Contributeur : Mariane Utudji Connectez-vous pour contacter le contributeur
Soumis le : dimanche 2 avril 2017 - 15:48:25
Dernière modification le : jeudi 31 mars 2022 - 14:51:55

Identifiants

  • HAL Id : hal-01500125, version 1

Collections

Citation

Mariane Utudji. Écriture fragmentée et traduction : Comment préserver les libertés stylistiques de Rushdie en langue française ?. Colloque international Texte - Fragmentation - Créativité, Anna Krzyżanowska (Université Marie Curie-Skłodowska); Jolanta Rachwalska von Rejchwald (Université Marie Curie-Skłodowska), Oct 2016, Lublin, Pologne. ⟨hal-01500125⟩

Partager

Métriques

Consultations de la notice

122