Écriture fragmentée et traduction - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Communication Dans Un Congrès Année :

Écriture fragmentée et traduction

(1)
1

Résumé

Un certain nombre de passages de Midnight's Children sont caractérisés par l'écriture fragmentée de Salman Rushdie, et plus particulièrement par la fragmentation de la syntaxe. Les phrases y sont extrêmement brèves du fait de nombreuses ellipses grammaticales et de l'absence de déterminants définis, favorisant ainsi un repérage non spécifique. Cette fragmentation du discours génère une tension textuelle et produit un effet de suspense qui sont difficiles à préserver dans la traduction, notamment parce qu'ils reposent sur un emploi expressif de l'article zéro, qui ne peut être reproduit en français. Il est néanmoins possible de compenser cela en exploitant judicieusement certaines ressources du système syntaxique de la langue française.
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-01500125 , version 1 (02-04-2017)

Identifiants

  • HAL Id : hal-01500125 , version 1

Citer

Mariane Utudji. Écriture fragmentée et traduction : Comment préserver les libertés stylistiques de Rushdie en langue française ?. Colloque international Texte - Fragmentation - Créativité, Anna Krzyżanowska (Université Marie Curie-Skłodowska); Jolanta Rachwalska von Rejchwald (Université Marie Curie-Skłodowska), Oct 2016, Lublin, Pologne. ⟨hal-01500125⟩
123 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn More