Discours producteur/multiplicateur de sens : une analyse de la publicité commerciale à la télévision japonaise

Résumé : Lorsqu’on tente de savoir comment se construit un message publicitaire dans la publicité à la télévision, on peut s’interroger tant sur chaque composante sémiologique que sur les relations inter-sémiotiques, — à savoir la relation entre discours et image, celle entre discours et bruitage/musique, celle entre image et bruitage/musique et celle entre ces trois constituants. Il est cependant à signaler à cet égard que le discours et l’image peuvent être considérés comme des éléments primordiaux par rapport aux bruitage/musique et, de plus, que les relations que ceux-ci ont avec le discours ou avec l’image peuvent être présumées plus difficiles à aborder que celle qui est établie entre le discours et l’image. En effet, il n’existe en principe pas de publicités à la télévision privées d’images ou de discours, alors que les éléments acoustiques non linguistiques ne sont, quant à eux, pas indispensables. Par ailleurs, la plupart des éléments sonores non linguistiques, comme le bruitage, le bruit récolté par hasard pendant le tournage à l’extérieur, … — excepté bien sûr le système sémiotique sonore, soit la musique —, n’ont pas toujours une structure sémiologique autonome telle que l’on la retrouve dans le système de la langue naturelle humaine. Ajoutons à cela qu’ils n’acceptent pas en principe la reproduction à la fois fidèle et objective, destinée a posteriori à une analyse telle que la nôtre, désirant dépouiller le mécanisme de production de sens. Vu ces spécificités sémiotiques inhérentes à la publicité télévisé, nous nous contentons donc, dans le cadre de la présente étude, de nous intéresser tout particulièrement au discours, oral et/ou écrit — système sémiotique autonome et qui peut être reproduit au moyen d’une transcription —, ainsi qu’aux images rapportables par écrit. En délimitant ainsi le champ de l’analyse à ces deux composantes sémiologiques ainsi qu’à la relation nouée entre ces dernières, nous tentons de montrer comment ces constituants se « rencontrent » et « jouent » entre eux dans des publicités — pour notre compte, des publicités japonaises — et comment s’y construit une bonne image du produit et de l’entreprise. Avant d’examiner quelques cas représentatifs des publicités japonaises, nous commencerons par éclairer les spécificités linguistiques et énonciatives du discours publicitaire, en comparant ce dernier avec un mode peut-être plus étudié de transmission de message, qui est la communication verbale entre personnes.
Type de document :
Chapitre d'ouvrage
La transmission des savoirs : une analyse dynamique du discours, Shumpûsha, pp.279-312, 2012, 978-4-86110-302-5. 〈http://shumpu.com/〉
Liste complète des métadonnées

https://hal-univ-paris3.archives-ouvertes.fr/hal-01487966
Contributeur : Fumiya Ishikawa <>
Soumis le : lundi 13 mars 2017 - 11:49:39
Dernière modification le : vendredi 13 octobre 2017 - 09:32:07

Identifiants

  • HAL Id : hal-01487966, version 1

Collections

Citation

Fumiya Ishikawa. Discours producteur/multiplicateur de sens : une analyse de la publicité commerciale à la télévision japonaise. La transmission des savoirs : une analyse dynamique du discours, Shumpûsha, pp.279-312, 2012, 978-4-86110-302-5. 〈http://shumpu.com/〉. 〈hal-01487966〉

Partager

Métriques

Consultations de la notice

33