Entre adaptation du CECR et ajustement du contexte : propositions de deux outils pour la contextualisation du CECR au Japon - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Le Français dans le monde. Recherches et applications Année : 2011

Entre adaptation du CECR et ajustement du contexte : propositions de deux outils pour la contextualisation du CECR au Japon

(1) ,
1
Évelyne Rosen

Résumé

L’introduction du CECR au Japon soulève nombre de questions concernant le contexte et la contextualisation. Faisant suite à une définition de ces deux notions (selon Robert &Rosen, 2010), deux outils de référence, utiles dans une perspective de contextualisation, seront proposés : le premier vise une mise à plat des tensions terminologiques liées à la traduction du CECR en japonais, le deuxième tente de cerner les caractéristiques des interactions en classe selon les contextes « hétéroglotte » / « homoglotte ».
CECRの日本への導入は、文脈および文脈化に関する多くの問題を提起する。本稿では、この2つの概念(Robert &Rosen, 2010)を定義し、さらに文脈化を視野に入れる際に参考にできる素材を提供する。そのひとつはCECRで使用される用語を日本語へ翻訳する際に生じる齟齬の解決を目指すものであり、もうひとつは「オモグロット」と「エテログロット」のコンテクストによって異なる教室内のインタアクションの特徴を明らかにするものである。
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-01485690 , version 1 (09-03-2017)

Identifiants

  • HAL Id : hal-01485690 , version 1

Citer

Fumiya Ishikawa, Évelyne Rosen. Entre adaptation du CECR et ajustement du contexte : propositions de deux outils pour la contextualisation du CECR au Japon. Le Français dans le monde. Recherches et applications, 2011, Contextualisations du CECR. Le cas de l’Asie du Sud-Est 50, pp.48-56. ⟨hal-01485690⟩
56 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn More