Enseigner le lexique de l’émotion dans les cours de langue : pourquoi et comment ?

Résumé : Le lexique des émotions et des sentiments occupe une place quasi inexistante dans l’enseignement des langues. A l’exception de certaines expériences tout à fait isolées (Cavalla, 2006, Grossmann et alii 2008, Roch-Veiras 2013), les cours de langues ne consacrent guère de temps à cette thématique, et certainement pas dans un contexte académique. Or, des chercheurs tels que Pavlenko (2006), Kramsh (2009), Dewaele (2011) ou Swain (2013) insistent sur la nécessité d’enseigner à montrer et exprimer ses émotions dans une langue étrangère : « the ability to understand and communicate emotions in an LX is the key to successful social interactions in the LX, which are in turn vital for the LX user's mental balance» (Dewaele 2011 : 36). A l’heure où le Cadre européen commun de référence pour les langues impose une approche utilitaire des langues, il nous semble important de mettre en avant la dimension émotionnelle de la rencontre avec l’Autre.
Type de document :
Communication dans un congrès
Liste complète des métadonnées

https://hal-univ-paris3.archives-ouvertes.fr/hal-01451415
Contributeur : Cristelle Cavalla <>
Soumis le : mercredi 1 février 2017 - 10:16:29
Dernière modification le : mardi 17 septembre 2019 - 09:40:14

Identifiants

  • HAL Id : hal-01451415, version 1

Collections

Citation

Cristelle Cavalla. Enseigner le lexique de l’émotion dans les cours de langue : pourquoi et comment ?. Affects et acquisition des langues, May 2014, Louvain la Neuve, Belgique. ⟨hal-01451415⟩

Partager

Métriques

Consultations de la notice

145