J. Keats, Ode à la mélancolie, traduit & interprété par François Turner ; préface de Salah Stétié, p.172

J. Vegliante, Ungaretti entre les langues, édition et études critiques de Jean-Charles Vegliante, p.171, 1987.

?. De-l, entre-deux langues à une langue de plus : expression décentrée, expression poétique, Bilinguisme. Enrichissements et conflits, actes du colloque organisé à la Faculte des Lettres et Sciences Humaines de l'Universite de Toulon et du Var les 26, p.27

?. Traduzione-e-studi-letterari, Una proposta quasi teorica, in Traduzione e poesia nell'Europa del Novecento, pp.33-51, 2004.

. Ticontre, Teoria Testo Traduzione ? 2 (2014) En langue étrange (ou presque, p.177

J. Vegliante and . Né-À-rome, ENS (rue d'Ulm), vit et travaille à Paris depuis plus de trente ans ; marié, un enfant ; actuellement professeur et directeur de recherches à la Sorbonne Nouvelle Paris III -séminaire double sur les échanges italofrançais (langue-culture et traductologie)

V. En-italien-aussi-bien-qu-'en-français-avec and P. S. Thévenon, poétique ; il s'occupe aussi plus largement de réception et de transferts culturels Derniers volumes dirigés, La traduction-migration 2, L'Harmattan, 2011 ; choix de poésies de Pascoli et de Rebora traduites collectivement pour «Po&sie» (n° 95 et 104) dans le cadre CIRCE ; traduction de la Vita nova (Garnier Classiques, éd. critique bilingue, 2011). Dir. et prés. volumes De la prose au coeur de la poésie, France Italie, 2007.

C. Jean, Vegliante@univ-paris3.fr l Informativa sul copyright cbed La rivista «Ticontre. Teoria Testo Traduzione» e tutti gli articoli contenuti sono distribuiti con licenza Creative Commons Attribuzione ? Non commerciale ? Non opere derivate 3.0 Unported; pertanto si può liberamente scaricare, stampare, fotocopiare e distribuire la rivista e i singoli articoli, purché si attribuisca in maniera corretta la paternità dell'opera, non la si utilizzi per fini commerciali e non la si trasformi o modifichi, pp.2284-4473