Table ronde "Nouvelles Traductions, nouvelles fictions? / New Translations, New Fictions?" (CERC-OCCT)

Résumé : Les retraductions sont moins souvent présentées comme des reprises que comme le renouvellement du texte dans la langue d’arrivée. Le vocabulaire de la nouveauté peut renvoyer à la langue comme à l’interprétation. Tout en examinant la permanence de cette sémantique du nouveau dans la pratique et la pensée de la retraduction, l’atelier proposera des études de cas orientés vers les mondes fictifs mis en œuvre par les retraductions : la retraduction propose t-elle un renouvellement du monde du texte en renouvelant sa langue ? Déplace-t-elle ou transforme-t-elle davantage l’univers de l’original ou ceux mis en place par les traductions précédentes ? Invente-t-elle des mondes neufs dans des langues renouvelées voire fictives ? On pourra aussi s’interroger sur le devenir du monde du roman dans différentes traductions d’un même texte
Type de document :
Communication dans un congrès
Liste complète des métadonnées

https://hal-univ-paris3.archives-ouvertes.fr/hal-01427000
Contributeur : Anne Isabelle François <>
Soumis le : jeudi 5 janvier 2017 - 11:11:40
Dernière modification le : mercredi 22 mars 2017 - 12:04:50

Identifiants

  • HAL Id : hal-01427000, version 1

Collections

Citation

Anne Isabelle François, Yen-Mai Tran-Gervat, Céline Sabiron, Matthew Reynolds, Claudine Le Blanc, et al.. Table ronde "Nouvelles Traductions, nouvelles fictions? / New Translations, New Fictions?" (CERC-OCCT). 40e Congrès de la SFLGC, SFLGC; Université de Picardie Jules Verne, Nov 2015, Amiens, France. ⟨hal-01427000⟩

Partager

Métriques

Consultations de la notice

58