La didactique de l'erreur dans l'apprentissage de la traduction

Résumé : La faute est souvent au centre de notre perception de l'apprentissage de la traduction, comme le montrent les glossaires des manuels de traduction. Cette tendance se manifeste dans la manière dont on évalue les travaux des étudiants ; le rôle des enseignants consiste en effet souvent à corriger des fautes. Or, la peur de commettre une faute peut être anxiogène pour l'apprenant et peut contribuer à créer un climat peu propice à l'apprentissage. Il convient donc de différencier la faute de l'erreur : la première peut être considérée comme inhibitive et synonyme d'échec, tandis que la seconde peut servir de fondations à une 'reconstruction'. L'erreur s'avère de fait un précieux outil pédagogique, qu'il convient toutefois de manier avec précaution. En traduction, l'enseignant ne sera souvent en mesure d'aider l'étudiant à progresser que s'il connaît le type de fautes que celui-ci est susceptible de commettre : ainsi, il peut s'avérer pertinent de sanctionner les fautes dans un premier temps, puis de guider l'apprenant de manière à ce qu'il comprenne l'origine de ses erreurs afin d'en éviter la récurrence.
Liste complète des métadonnées

Littérature citée [38 références]  Voir  Masquer  Télécharger

https://hal-univ-paris3.archives-ouvertes.fr/hal-01402656
Contributeur : Isabelle Collombat <>
Soumis le : vendredi 25 novembre 2016 - 00:04:00
Dernière modification le : jeudi 7 février 2019 - 17:09:20
Document(s) archivé(s) le : mardi 21 mars 2017 - 05:06:50

Fichier

art_collombat.pdf
Fichiers éditeurs autorisés sur une archive ouverte

Identifiants

  • HAL Id : hal-01402656, version 1

Collections

Citation

Isabelle Collombat. La didactique de l'erreur dans l'apprentissage de la traduction. The Journal of specialised translation (JoSTrans), 2009, pp.37-54. ⟨http://www.jostrans.org/index.php⟩. ⟨hal-01402656⟩

Partager

Métriques

Consultations de la notice

875

Téléchargements de fichiers

3138